2020年4月13日月曜日

新型コロナウイルス感染予防のため、行事を見直します


4(がつ)18(にち)())の授業(じゅぎょう)参観(さんかん)(およ)学級(がっきゅう)懇談会(こんだんかい)は、PTA総会(そうかい)とあわせて中止(ちゅうし)します。

5(がつ)23(にち)())の運動会(うんどうかい)は、9(がつ)下旬(げじゅん)(えん)()します。詳細(しょうさい)未定(みてい)です。

6(がつ)5(いつ)()(きん))に予定(よてい)していた6年生(ねんせい)社会(しゃかい)見学(けんがく)は、卒業(そつぎょう)旅行(りょこう)()えて2()(がつ)下旬(げじゅん)実施(じっし)します。

9(がつ)予定(よてい)していた6年生(ねんせい)修学(しゅうがく)旅行(りょこう)は、12(がつ)17(にち)(もく))・18(にち)(きん))に延期(えんき)します。

7(がつ)20(はつ)()(げつ))・21(にち)())の56(ねん)キャンプについても検討(けんとう)していきます。

Information about an emergency school closure


新型コロナウイルス感染症については、全国各地で感染者数が増加しており、三重県内においても感染リスクがこれまでになく高まっており、予断を許さない状況です。

 このような状況の中、三重県においては、児童生徒の安全を第一に考え、さらには、これまでとは異なる次元の感染リスクの高まりを受け、全ての県立学校について、令和2年4月15日(水)から5月6日(水)までの期間、臨時休業することが示されました。

 松阪市教育委員会としましても、新型コロナウイルス感染防止及び子どもたちの命と健康を最優先に考え対応するという観点から、市立小中学校の臨時休業を下記のとおり実施することとします。

 今後も児童生徒の安全・安心を最優先し、感染予防対策の徹底を図ってまいります。

 なお、感染者、濃厚接触者とその家族、医療従事者等とその家族に対する偏見や差別につながる行為は断じて許されないものです。県内では、SNS等において憶測やデマや誤った情報の拡散、個人や企業への誹謗中傷が見受けられます。過度な不安を煽ることのないよう「確かな情報」に基づいて行動し、根拠が不明な情報を拡散することがないようご協力をお願いします。

Anunsyo ng pansamantalang pagsasara para sa mga hakbang laban sa impeksyong bagong-type na coronavirus

Ukol sa bagong kumakalat na corona virus infections, ang bilang ng mga naapektuhan tao ay tumataas sa buong bansa,hindi inaasahan na ang panganib na inpeksyon na dala ng corona virus na ang bilang ay tumaas sa Mieken. Ang situwasyon na ito ay na hindi inaasahan.

  Sa ilalim ng sitwasyon ito sa Mie Prefecture, una sa lahat ay pinag-isipan ang kapakanan ng mga mag-aaral,bukod dito dahil sa mas mataas na peligro ay maaaring tumaas ang bilang ng mga apektado sa kumakalat na corona virus infections kaysa dati.Lahat ng paarlan sa prefectural ay pansamantala munang isasara mula sa Abril 15 (Miyerkules) hanggang sa petsa May 6.

  Ang kagawaran ng Pag-aaral sa Lunsod ng Matsusaka ay magpapatupad ng pansamantalang pagsasara ng mga paaralan sa Mababa at Mataas na Paaralan ayon sa mga sumusunod,unang bibigyan ng halaga ang kapakanan ng bawat mag-aaral upang maiwasan ang pagkalat ng corona virus infection.

  Unahin natin ang kapakanan at kaligtasan ng lahat ng batang mag-aaral at ang lubusan hakbang upang maiwasan ang pagkalat ng nakakahawang sakit at inpeksyon.

  Bilang karagdagan ang mga nahawaan na mga tao, lapit lapit na pakikipag-ugnayan at kani kanilangpamilya, ang mga gawa na humantong sa pagkiling at pang-aapi laban sa mga propesyonal na pangangalaga ng pangkalusugan at ang ganap na hindi katanggap tanggap sa kanilang mga pamilya.Mga haka haka at ispekulasyon mga maling akala na kumalat sa SNS at paninirang puri sa mga indbiduwal at kumpanya ay nakikita.Mangyaring kumilos ayon sa mga tamang impormasyon upang hind imaging dahilan ng labis na pagkabalisa at hinihiling ang inyong pakikiisa upang hindi maikalat ang mga maling impormasyon sa mga hindi kilala at walang batayan mga bagay.

 

 

 

記Talaan

 

1 臨時休業の期間

4月15日(水)から5月6日(水)

    ・感染の状況によっては、期間については、変更の可能性があります。

   Pansamantalang panahon na pagsasara ng paaralan

      Mula Abril 15(Miyerkules) hanggang May 6 (Miyerkules)

       Kumporme sa katayuan ng inpeksyon, maaaring mabago ang itatagal na panahon.

 2 臨時休業中の過ごし方について

新型コロナウイルスの感染の拡大を防止するための臨時休業の措置であるという趣旨を踏まえ、人の集まる場所等への外出を避け、基本的に自宅で過ごすようにさせてください。ただし、児童生徒の運動機会の確保のため学校の運動場を開放します。 

     Ukol sa pggugol ng panahon sa pansamantalang pagsususpindi ng paaralan

     Batay sa hangarin na ito ay pansamantalang pagsuspindi ng mga hakbang upang maiwasan ang pagkalat ng corona virus infection, mangyaring iwasan ang pagpunta sa mga matataong lugar, at manatili sa inyong tahanan. Ngunit pinapahintulutan ang pagbubukas ng mga palaruan sa paaralan upang mapanatili ang pag-eehersisyo ng mga mag-aaral.

 

3 家庭学習等について

    詳細については、学校から連絡します。

      Ukol sa pag-aaral sa loob ng Tahanan

      Ang paaralan ay makikipag-ugnayan sa inyo upang magbigay ng mga impormasyon.

 

4 4月15日から4月21日の小学校での受け入れについて

放課後児童クラブ所属の児童等の希望者及び自宅で過ごすことが困難な児童(教育委員会が認める者)については小学校で受け入れ、この期間は、給食を実施します。なお、費用については実費を徴収します。

     Ukol sa pagtanggap ng mga mag-aaral sa Mababang Paaralan mula sa buwan ng Abril 15 hanggang Abril 21

     Ang mga mag-aaral na papasok sa school day care(gakudo) pagkatapos ng kanilang klase at ang mga aplikanteng mag-aaral sa (gakudo) na mahihirapan na mamalagi sa kanilang tahanan ay tatanggapin na pumasok sa Mababang paaralan at bibigyan ng kanilang pananghalian ay ipagkakaloob sa panahon ito.(ay pinahintulutan ng Kagawaran ng Pag-aaral) Bilang karagdagan pagkatapos po ang  mga gastusin ay kokolektahin po.

 

5 自宅で過ごすことが困難な児童生徒について

    Ukol sa mga mag-aaral na mahihirapan na maglagi sa kanilang tahanan

保育に欠ける事由等がある場合や医療従事者等、自宅で児童を待機させることが困難な場合は、松阪市教育委員会(相談窓口:53-4385)までお問い合わせください。Kung may kadahilanan sa kakulangan sa pangangalaga sa bata o mga kawani ng medical at iba pa at kung mahihirapan mapanatili ang inyong anak sa tahanan , Mangyari po lamang na makipag-ugnayan sa Kagawaran ng Pag-aaral (Board of Education ) Consultation counter: 0598-53-4385) 

臨時休校のお知らせ(松阪市教育委員会より)


新型コロナウイルス感染症については、全国各地で感染者数が増加しており、三重県内においても感染リスクがこれまでになく高まっており、予断を許さない状況です。

 このような状況の中、三重県においては、児童生徒の安全を第一に考え、さらには、これまでとは異なる次元の感染リスクの高まりを受け、全ての県立学校について、令和2年4月15日(水)から5月6日(水)までの期間、臨時休業することが示されました。

 松阪市教育委員会としましても、新型コロナウイルス感染防止及び子どもたちの命と健康を最優先に考え対応するという観点から、市立小中学校の臨時休業を下記のとおり実施することとします。

 今後も児童生徒の安全・安心を最優先し、感染予防対策の徹底を図ってまいります。

 なお、感染者、濃厚接触者とその家族、医療従事者等とその家族に対する偏見や差別につながる行為は断じて許されないものです。県内では、SNS等において憶測やデマや誤った情報の拡散、個人や企業への誹謗中傷が見受けられます。過度な不安を煽ることのないよう「確かな情報」に基づいて行動し、根拠が不明な情報を拡散することがないようご協力をお願いします。

 


 

1 臨時休業の期間

4月15日(水)から5月6日(水)

    ・感染の状況によっては、期間については、変更の可能性があります。

 

 2 臨時休業中の過ごし方について

新型コロナウイルスの感染の拡大を防止するための臨時休業の措置であるという趣旨を踏まえ、人の集まる場所等への外出を避け、基本的に自宅で過ごすようにさせてください。ただし、児童生徒の運動機会の確保のため学校の運動場を開放します。 

 

3 家庭学習等について

    詳細については、担任から連絡します。

 

4 4月15日から4月21日の小学校での受け入れについて

放課後児童クラブ所属の児童等の希望者及び自宅で過ごすことが困難な児童(教育委員会が認めた者)については小学校で受け入れ、この期間は、給食を実施します。なお、費用については実費を徴収します。

 

5 自宅で過ごすことが困難な児童生徒について

保育に欠ける事由等がある場合や医療従事者等、自宅で児童生徒を待機させることが困難な場合は、松阪市教育委員会(相談窓口:53-4385)までお問い合わせください。 臨時休業期間中、学年等を単位に補修等のために登校日を設定します。

2020年4月8日水曜日

新型コロナウイルス感染予防対策について


新型コロナウイルス感染予防対策として、6日から朝の検温とマスクの着用をお願いしております。日を追うごとに取り組みの定着が見られます。ご家庭でのご協力ありがとうございます。
しかし、朝の検温忘れの児童が、まだ10数名います。当面、毎朝の検温をお願いすることになりますので、「検温カード」への記入をよろしくお願いします。あわせて、マスクの着用もお願いします。マスク忘れは、本日は、4人のみでした。学校の備蓄も限られておりますので、簡易の手作りのマスクで対応させていただいております。多くの児童が再利用可能な手作りマスクをご家庭でご用意していただいております。マスクの入手が困難な状況にありますので、このように手作りマスクをご用意していただけると助かります。長期にわたる可能性がありますので、ご家庭でのご協力をよろしくお願いします。


また、学校では、給食時の衛生管理に努めてまいります。具体的には、配膳前の配膳台のアルコール消毒や全児童への手洗い指導、給食時の食事マナーについて指導していきます。

学校として出来ることを努力していきますので、保護者の皆様のご理解とご支援をよろしくお願いします。

2020年4月3日金曜日

【市教委より緊急連絡】4月6日以降の登校に関して


<登校に際して>

1 発熱(目安は37.5℃)など体調不良の場合は、無理に登校させず、必ず自宅で休養さ

 せてください。(基礎疾患のある子どもについては、主治医の指示を受けてください。)

 


 登校させることに不安を感じている場合は、学校へ相談をしてください。

 

 

3 登校後に発熱等の症状がみられたら、自宅での休養をお願いするため、お迎えを依頼することになります

 

4 6日(月)の朝に必ず検温してください。登校後、教員が一人ひとりの体温を聞きます。

検温し忘れた場合は保健室等で必ず検温し、検温をしたうえで、教室に入れるよう

 にします。
 

5 集団生活となるため、マスクの着用について、理解と協力をお願いします。

  ※飛沫を飛ばさないためにマスクを着用することは、感染拡大防止になるため、学校生活では、基本マスクを着用します。

  ※市販のものが品薄状態であるため、手作りマスク等用意してもらえると助かります。

 

 

 

pagkalat ng Corona Virus Infection


(タガログ語)                                      

                                              令和2年4月3日

2020 April  3

保護者 様

Para sa mga Magulang

松阪市立第三小学校

校長 小筆 邦昭

Punong guro: Kofude Kuniaki

新型コロナウイルス感染症対策における検温のお願い

Kahilingan sa pagkuha ng temperatura upang maiwasan ang 

pagkalat ng Corona Virus Infection

 

 令和2年3月24日付け「令和2年度における小学校、中学校、高等学校及び特別支援学校等における教育活動の再開等について」が文部科学省より通知され、その中で、「新型コロナウイルス感染症に対応した学校再開ガイドライン」が示されています。

学校再開に当たっては、感染症対策への取組として、各学校で児童生徒の健康状態を丁寧に把握することが求められています。各ご家庭におかれましては、感染症対策の基本的な対応として、毎朝の検温とその結果の報告をお願いします。6日に配布します「検温カード」に体温や風邪症状などの有無を記入し、7日より毎日学校へ提出いただきますようご協力をお願いします。

 また、発熱等の風邪症状が確認された場合は、下記を参考に対応をお願いします。

 Ang Ministry ng Edukasyon, Kultura, sports, Agham at Teknolohiya ay inihayag noong Marso 24, 2020, "Ang pagpapatuloy ng mga aktibidad na pang-edukasyon sa mga paaralang elementarya, junior high school, mga senior high school, mga espesyal na paaralan, atbp sa Reiwa 2 (2020)". Ang mga gabay sa pagbubukas ng mga paaralan para sa mga nakakahawang sakit Corona Virus Infection ay ibinibigay.

 Sa pagbubukas ng  mga paaralan, ang bawat paaralan ay kinakailangan na maingat na subaybayan ang katayuan sa kalusugan ng mga bata at mag-aaral bilang isang hakbangin upang labanan ang mga nakakahawang sakit., mangyaring itala o kunin ang temperatura tuwing umaga at iulat ang mga resulta. Mangyaring punan ang Temperature card na ipinamamahagi ngayon at ipagbigay alam ang tempuratura ng pangangatawan o sintomas ng sipon o ubo at isumite ito sa paaralan araw-araw. Ipapamahagi sa petsa 6(Lunes) ang 「Temperature Check card」mangyaring punan ang temperatura ng pangangatawan at sintomas ng ubo o sipon, hinihiling ang inyong pakikiisa na dalhin ito sa paaralan araw araw simula sa petsa 7(Martes).

Ganun din kung may sintomas ng sipon lagnat at ubo ay at sundin ang mga sumusunod na pamamaraaan.


Talaan

【児童生徒に発熱や咳などの風邪の症状が見られる場合】

1 無理をして登校せず、治癒するまで自宅で休養してください。

  ※この場合、「欠席」の扱いとはせず、「出席停止」の扱いとします。

[Kapag ang mga bata ay may mga sintomas tulad ng lagnat , sipon at ubo]

1.    Huwag pilitin na pumasok sa paaralan at magpahinga lang sa 

bahay hanggang sa gumaling.

   Sa kasong ito ay hindi ibibilang na ang bata ay hindi pumasok bagkus sa kasong ito na ang bata ay hindi lang pinapasok .

2 次のいずれかの症状がある場合、松阪保健所(電話50-0531)に相談してください。

  ・風邪の症状や37.5度以上の発熱が4日以上続いている。

  ・強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある。

2.    Kung kaya ay may mga sintomas tulad ng mag sumusunod ay

makipag-ugnayan po lamang sa Matsusaka Health Center sa

  numerong 50-0531)

・Kung may mga sintomas ng ubo at sipon o lagnat na 37.5

at pataas at nagpatuloy ng 4 na araw o higit pa.

   ・Kung nakaramdam ng sobrang panghihina ng pangangatawan at 

nahihirapan sa paghinga

・ また、すみやかに、学校に連絡してください。

Gayundinmakipag-ugnayan agad sa paaralan

【児童生徒に症状はないが罹患した疑いがある場合等】

1 松阪保健所に相談してください。

  ※電話番号:50-0531

受付時間:9時から21時(土日祝可)

[Sa mga mag-aaral na walang sintomas ngunit nakakakitaan na maaaring nahawa]

1.  Mangyaring kumunsulta sa Matsusaka Health Center.

Phone number: 50-0531

   Oras ng tanggapan: 9:00 to 21:00 (Open Saturday, Sunday and public holidays ) 

2 また、すみやかに、学校に連絡してください。

2  Gayundin, makipag-ugnay sa paaralan sa lalong madaling panahon.

新型コロナウイルス感染症対策における検温のお願い


令和2年4月3日

保護者 様

松阪市立第三小学校

学校長 小筆 邦昭

 

                 新型コロナウイルス感染症対策における検温のお願い

 

 令和2年3月24日付け「令和2年度における小学校、中学校、高等学校及び特別支援学校等における教育活動の再開等について」が文部科学省より通知され、その中で、「新型コロナウイルス感染症に対応した学校再開ガイドライン」が示されています。

学校再開に当たっては、感染症対策への取組として、各学校で児童生徒の健康状態を丁寧に把握することが求められています。各ご家庭におかれましては、感染症対策の基本的な対応として、毎朝の検温とその結果の報告をお願いします。6日に配布します「検温カード」に体温や風邪症状などの有無を記入し、7日より毎日学校へ提出いただきますようご協力をお願いします。

 また、発熱等の風邪症状が確認された場合は、下記を参考に対応をお願いします。

 


 

【児童生徒に発熱や咳などの風邪の症状が見られる場合】

1 無理をして登校せず、治癒するまで自宅で休養してください。

  ※この場合、「欠席」の扱いとはせず、「出席停止」の扱いとします。

2 次のいずれかの症状がある場合、松阪保健所(電話50-0531)に相談してください。

  ・風邪の症状や37.5度以上の発熱が4日以上続いている。

  ・強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある。

3 また、すみやかに、学校に連絡してください。

 

【児童生徒に症状はないが罹患した疑いがある場合等】

1 松阪保健所に相談してください。

  ※電話番号:50-0531

受付時間:9時から21時(土日祝可)

2 また、すみやかに、学校に連絡してください。

ホームページが新しくなりました

 4月1日よりホームページが新しくなりました。 https://www.tonomachi-matsusaka.com/daisan/