令和2年4月28日
Reiwa 2 Ika-28
ng Abril
保護者 様 Para
Sa Mga Magulang
松阪市教育委員会教育長
Office
of Matsusaka Board of Education
新型コロナウイルス感染症対策のための臨時休業の延長のお知らせ
Paunawa
ng Extension ng Pansamantalang Pagsara ng Paaralan upang Maiwasan ang Bagong
Nakakahawang Coronavirus
新型コロナウイルス感染症について、三重県では感染者数が4月14日から急増し、子どもの感染事例も確認されています。また、県内初めてのクラスターが発生するとともに、発生地域が県内全域に及ぶなど、予断を許さない状況です。Tungkol sa mga bagong nakakahawang sakit na coronavirus, ang bilang
ng mga nahawaang tao sa Mie prefecture ay tumaas nang husto mula Abril 14, at
ang mga kaso ng impeksyon sa bata ay nakumpirma.
Bilang
karagdagan, ang unang kumpol sa prefecture ay nangyari, at ang lugar ng
paglitaw ay kumalat sa buong prefecture.
また、三重県が4月20日に発表した緊急事態措置における移動自粛等の効果については、5月6日までの実施期間後、約2週間先に確認されるということに加え、人の移動が再開した後の感染者の状況も一定期間見極めることも必要と考えられます。
Bilang karagdagan
sa katotohanan na ang mga epekto ng pagpigil sa sarili sa mga hakbang sa
pang-emergency na inihayag ng Mie Prefecture sa Abril 20 ay makumpirma tungkol
sa dalawang linggo pagkatapos ng panahon ng pagpapatupad hanggang Mayo 6,
bilang karagdagan sa paggalaw ng mga tao. Kinakailangan din upang matukoy ang
kalagayan ng taong nahawaang matapos ang muling pagkakasakit ng sakit sa isang
tiyak na tagal ng panahon.
このような状況の中、三重県においては、児童生徒の安全・安心を第一に考え、全ての県立学校について、5月31日(日)まで臨時休業を延長することが示されました。
Sa ilalim ng mga sitwasyong
ito, ipinapahiwatig na sa Mie prefecture, ang kaligtasan at seguridad ng mga
bata at mag-aaral ay dapat isaalang-alang muna, at ang lahat ng mga paaralan ng
prefectural ay pansamantalang isara hanggang Mayo 31 (Araw).
松阪市教育委員会としましても、新型コロナウイルス感染防止及び子どもたちの命と健康を最優先に考え対応するという観点から、市立小中学校の臨時休業を下記のとおり延長することとします。Ang Matsusaka City Board of
Education ay magpapalawak ng pansamantalang pagsasara ng mga munisipal na
elementarya at junior high school tulad ng sumusunod mula sa pananaw na
maiwasan ang bagong coronavirus infection at bigyan ng prayoridad ang buhay at
kalusugan ng mga bata.
今後も児童生徒の安全・安心を最優先し、感染予防対策の徹底を図ってまいります。Patuloy gawing
prayoridad ang kaligtasan at seguridad ng mga kabataan at mag-aaral, at
magsasagawa ng masusing hakbang sa paghadlang ng impeksiyon.
なお、感染者、濃厚接触者とその家族、医療従事者等とその家族に対する偏見や差別につながる行為は断じて許されないものです。県内では、SNS等において憶測やデマや誤った情報の拡散、個人や企業への誹謗中傷が見受けられます。過度な不安を煽ることのないよう「確かな情報」に基づいて行動し、根拠が不明な情報を拡散することがないようご協力をお願いします。
Bilang
karagdagan, ang mga aksyon na humahantong sa pagkiling sa diskriminasyon o
diskriminasyon laban sa mga nahawaang tao, mga nalalapit na kaibigan o kakilala
at kanilang mga pamilya, mga tauhang medikal at ang kanilang mga pamilya ay
ganap na hindi katanggap-tanggap. Sa bayan, maaari kang makakasagap ng
haka-haka, panlalait at maling impormasyon sa pagpapalaganap ng SNS o ng social
media, at paninirang-puri sa mga indibidwal at kumpanya. Mangyaring magresponde
batay sa "tiyak na impormasyon" upang hindi ito maging sanhi ng labis
na pagkabalisa, at makipagtulungan sa amin na huwag ikalat ang impormasyon ng
hindi kilalang batayan.
記
1 臨時休業の延長期間
5月7日(木)から5月31日(日)
・感染の状況によっては、期間については、変更の可能性があります。
Extension period ng Pansamantalang
Pagsasara ng Paaralan
Mula ika-7 ng May (Thur)
hanggang ika-31 ng May (Sun)
Ang haba ng panahon ng pansamantalang
pagsasara ay magbabago basi kondisyon ng impeksiyon.
2 臨時休業中の過ごし方について
新型コロナウイルスの感染の拡大を防止するための臨時休業の措置であるという趣旨を踏まえ、人の集まる場所等への外出を避け、基本的に自宅で過ごすようにさせてください。児童生徒の接触機会を低減するため学校の運動場は開放しません。
Mga Dapat Gawin
sa panahon ng Pansamantalang Pagsara ng Paaralan
Sa intensiyon nitong pansamantalang extension para
sa pagresponde sa paghadlang na lumaganap ang impeksiyon, iwasan po ang
pagpupunta sa mga lugar na may maraming tao, at mangyari lamang na manatili sa
tahanan sa mga panahong ito. Hindi po bubuksan ang palaruan ng paaralan para
maiwasan ang paglaro at pagpalaganap ng impeksiyon.
3 家庭学習等について Tungkol sa Pag-aaral sa Bahay
詳細については、学校から連絡します。Ipapaalam ng paaralan ang
hinggil sa mga detalye hinggil dito.
4 自宅で過ごすことが困難な児童生徒について
保育に欠ける事由等がある場合や医療従事者等、自宅で児童生徒を待機させることが困難な場合は、松阪市教育委員会(相談窓口:53-4385)までお問い合わせください。
Tungkol
Sa Hadlang o Kahirapan na Di Mapag-isa ang Anak sa Kanilang Tahanan
Kung
sakaling walang magbabantay sa mga anak sa bahay sa kaso ng mga nagtatrabaho sa
pagamutan o mga medical workers sumangguni lamang sa Matsusaka Board of
Education (Consultation desk: 0598-53-4385)
5 その他の相談窓口
児童生徒の生活習慣の乱れ、心身の疲労、児童虐待、感染症に関する誹謗中傷等の相談については下記をご利用ください。
○子ども支援研究センター 0598-26-1900 Child
Support Research Center
○教育委員会 0598-53-4403 Board of Education
Iba pang Consultation desks
Sumangguni o tawagan lamang
ang mga nasabing contact numbers kung kayo po ay nag-aalala hinggil sa
pamumuhay ng inyong mga anak at mag-aaral, kung kayo ay may mental at pisikal
na sobrang pagod, kung nang-aabuso sa mga anak, at may mga diskriminasyon na
may koneksiyon sa nakakahawang impeksiyon.
0 件のコメント:
コメントを投稿